Peningkatan Kualitas Kepariwisataan dan Penerjemahan Bahasa di Museum Negeri Sumatera Selatan melalui Teknik Tourism dan Translation
DOI:
https://doi.org/10.37640/japd.v3i1.1739Keywords:
kepariwisataan, museum Negeri Sumatera Selatan, penerjemahan BahasaAbstract
Salah satu ujung tombak penerimaan devisa bagi negara Indonesia adalah melalui program pemerintah ‘’Wonderful Indonesia’’ atau biasa lebih dikenal dengan ‘’Pesona Indonesia’’ yang berhasil menarik ribuan wisatawan, baik wisatawan lokal maupun wisatawan asing. Tempat wisata yang kerap dikunjungi oleh wisatawan asing maupun lokal ialah Museum. Museum adalah salah satu aset yang dimiliki oleh negara atas peninggalan-peninggalan terdahulu yang harus dirawat, dijaga maupun dilestarikan agar nilai dan makna yang terkandung tidak akan pernah hilang. Tujuan kegiatan pengabdian kepada masyarakat ini adalah meningkatkan kualitas kepariwisataan dan penerjemahan bahasa Inggris di beberapa sudut Museum, label-label pameran, label arca-arca dan brosur dengan menggunakan teknik tourism dan translation agar lebih mudah dipahami oleh wisatawan lokal maupun asing sehingga mengalami jumlah peningkatan wisatawan setiap tahun. Kegiatan ini berbentuk pendampingan kepariwisataan dan penerjemahan Bahasa Inggris di Museum Negeri Sumatera Selatan pada bulan September-Desember 2022. Hasil kegiatan ini menunjukkan bahwa 1) penerjemahan tulisan di sudut-sudut Museum, label pameran, label arca, dan brosur berbahasa Inggris menjadi lebih efektif dan informative, 2) para wisatawan lokal dari Jakarta dan wisatawan asing dari Malaysia memperoleh informasi yang lebih rinci dan akurat mengenai nilai-nilai budaya dan sejarah khususnya kota Palembang.
References
Barreto, M., & Giantari, I.G.A. (2015). Strategi Pengembangan Objek Wisata Air Panas di Desa Marobo, Kabupaten Bobonaro, Timor Leste. E-jurnal Ekonomi dan Bisnis, 4(11), 773-796.
Catford, J. C. A. (1978). Linguistic theory of translation oxford. Oxford University Press.
Damanik, J. (2006). Perencanaan Ekowisata. PUSBAR UGM & Andi Yogyakarta.
Hadiyanto, H., & Ellisafny, C. A. (2017). Penerjemahan Teks Booklet Promosi Museum Ranggawarsita Semarang. Harmoni: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 1(1), 97-105, https://doi.org/10.14710/hm.1.1.%p.
Machali, R. (2009). Pedoman Bagi Penerjemah. Grasindo
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and functionalist Approach. Universitat Autonoma da Barcelona.
Nida, E. A. (1969). The Theory and Practice of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
Ordudari, M. (2008). Good Translation: Art, Craft, or Science?. Translation Journal, 12(1). 1-11.
Yoeti, O. A. (1991). Pengantar Ilmu Pariwisata. Angkasa.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Fitria Aprilia, Neisya Neisya, Wardah Zakiyah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Author(s) agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

















